Texts in Conversation

The Hebrew version of Isaiah 21:7 ends God’s instruction with a command that the sentry must stay alert. The Greek Septuagint translation changes the end of what God says into a narrative observation, shifting from divine speech to a description directed at the reader.
Share:

Isaiah 21:7

Hebrew Bible
5 Arrange the table, lay out the carpet, eat and drink! Get up, you officers, smear oil on the shields! 6 For this is what the Lord has told me: “Go, post a guard! He must report what he sees. 7 When he sees chariots, teams of horses, riders on donkeys, riders on camels, he must be alert, very alert. 8 Then the guard cries out: “On the watchtower, O Lord, I stand all day long; at my post I am stationed every night. 9 Look what’s coming! A charioteer, a team of horses.” When questioned, he replies, “Babylon has fallen, fallen! All the idols of her gods lie shattered on the ground!”
Date: 7th-5th Centuries B.C.E. (based on scholarly estimates) Source

LXX Isaiah 21:7

Septuagint
5 Prepare the table; drink; eat! Rise up, rulers; prepare shields! 6 Because thus the Lord said to me: “Go, post a lookout for yourself, and announce whatever you see.” 7 And I saw two riding horsemen, a rider on a donkey and a rider on a camel. Listen with much listening, 8 and call Ourias to the watchtower of the Lord. And he said: “I stood continually by day, and over the camp I stood the whole night. 9 And look, he himself comes, a rider of a pair of horses!” Then he answered and said, “Babylon has fallen, and all her images and the works of her hands have been crushed to the ground.”
Date: 1st Century B.C.E. (based on scholarly estimates) Source
Search:

Notes and References

#2798
"... In Isaiah 21.7 one reads of a sentry's attentive listening in these terms ... The LXX changes this third-person prediction to an imperative ... It is unclear whether the translator considers the imperative to be directed towards the sentry - as it is the sentry who will hear in the Masoretic text - or towards the reader. At first glance, the former seems more likely ..."
Baer, David A. When We All Go Home: Translation and Theology in LXX Isaiah 56-66 (pp. 30-31) Sheffield Academic Press, 2001

* The use of references are not endorsements of their contents. Please read the entirety of the provided reference(s) to understand the author's full intentions regarding the use of these texts.

Your Feedback:

Leave a Comment

Do you have questions or comments about these texts? Please submit them here.

Anonymous comments are welcome. All comments are subject to moderation.

Find Similar Texts

Search by the same Books

Search by the same Reference

Compare the same Books

Compare the same Text Groups

Go to Intertext