Texts in Conversation
Psalm 106 says Israel traded divine glory for a lifeless idol. A tradition called “tiqqune soferim” says the text first read “his glory” or “my glory,” which would show a loss of God’s honor. The language was changed to avoid disrespecting God.
Share:
Psalm 106:20
Hebrew Bible
18 Fire burned their group; the flames scorched the wicked. 19 They made an image of a calf at Horeb and worshiped a metal idol. 20 They traded their majestic God for the image of an ox that eats grass. 21 They rejected the God who delivered them, the one who performed great deeds in Egypt, 22 amazing feats in the land of Ham, mighty acts by the Red Sea.
LXX Psalm 106:20
Septuagint
18 And fire was burned in their assembly, and a flame burned down sinners. 19 And they made a young bull in Horeb and worshiped the carved thing. 20 And they exchanged their glory with the likeness of a young bull eating grass. 21 They forgot the God who saves them, who made great things in Egypt, 22 wonderful things in the land of Ham, and awesome things in the Red Sea.
Tags:
Search:
Notes and References
"... The Hebrew indicates “their glory.” According to an ancient Hebrew scribal tradition known as tiqqune soferim, the text originally read “his glory” or “my glory.” In Jeremiah 2:11 the Lord states that his people (Israel) exchanged “their glory” (a reference to the Lord) for worthless idols. ..."
* The use of references are not endorsements of their contents. Please read the entirety of the provided reference(s) to understand the author's full intentions regarding the use of these texts.
Your Feedback:
Leave a Comment
Anonymous comments are welcome. All comments are subject to moderation.