Texts in Conversation

Isaiah 7 promises a child to Ahaz who will reject evil and choose good. The Greek Septuagint adds that he defies evil to choose good, creating logical tension since the child is said to choose good before knowing what it is.
Share:

Isaiah 7:16

Hebrew Bible
15 He will eat sour milk and honey, which will help him know how to reject evil and choose what is right. 16 Here is why this will be so: Before the child knows how to reject evil and choose what is right, the land whose two kings you fear will be desolate. 17 The Lord will bring on you, your people, and your father’s family a time unlike any since Ephraim departed from Judah—the king of Assyria!”
Date: 7th-5th Centuries B.C.E. (based on scholarly estimates) Source

LXX Isaiah 7:16

Septuagint
15 He shall eat butter and honey; before he knows or prefers evil things, he shall choose what is good. 16 For before the child knows good or bad, he defies evil to choose what is good, and the land that you fear from before the two kings will be abandoned. 17 But God will bring on you and on your people and on your ancestral house such days as have not yet come since the day that he took Ephraim away from Ioudas—the king of the Assyrians.”
Date: 1st Century B.C.E. (based on scholarly estimates) Source
Search:

Notes and References

#4646
"... let us look at the translator’s addition of ἀγαθοῦ ἢ κακοῦ in Isaiah 7:16 ... [scholars] have seen a possible link between this and the texts of LXX Deuteronomy 1:39; Numbers 14:23; 32:11. In addition to these texts, de Sousa has also discussed another possible link (1QSa 1:8–11) that was overlooked by his predecessors. He argues (with reference to the latter possible connection) that “there is enough evidence that the choice between ‘good and evil’ is a strong and widespread motif in early Judaism, and it could have made its way into the Isaiah translation and contributed to a reading that deviates from the original.” ...in the LXX the focus is on the child’s unique devotion to τὸ ἀγαθόν; thus showing that the translator’s interest was “in safeguarding the character of the child.” Syntactically, this emphasis on the child’s rejection of evil and choice of ‘the good’ is clearly displayed in the translator’s use of the phrase γνῶναι ἀγαθὸν ἢ κακόν as to offer an “explanation for why the child will select the good without even knowing about evil”. It should be observed that the promise of the desolation of the enemies’ land (in verses 16–17) is found after the announcement of the birth of Immanuel and the understanding of his characteristics ..."
Ngunga, Abi T. Messianism in the Old Greek of Isaiah: An Intertextual Analysis (p. 81) Vandenhoeck & Ruprecht, 2013

* The use of references are not endorsements of their contents. Please read the entirety of the provided reference(s) to understand the author's full intentions regarding the use of these texts.

Your Feedback:

Leave a Comment

Do you have questions or comments about these texts? Please submit them here.

Anonymous comments are welcome. All comments are subject to moderation.

Find Similar Texts

Search by the same Books

Search by the same Reference

Compare the same Books

Compare the same Text Groups

Go to Intertext