Isaiah 49:8
7 This is what the Lord, the Protector of Israel, their Holy One, says to the one who is despised and rejected by nations, a servant of rulers: “Kings will see and rise in respect, princes will bow down, because of the faithful Lord, the Holy One of Israel who has chosen you.” 8 This is what the Lord says: “At the time I decide to show my favor, I will respond to you; in the day of deliverance I will help you; I will protect you and make you a covenant mediator for people, to rebuild the land and to reassign the desolate property. 9 You will say to the prisoners, ‘Come out, ’and to those who are in dark dungeons, ‘Emerge.’ They will graze beside the roads; on all the slopes they will find pasture.
LXX Isaiah 49:8
7 Thus says the Lord who delivered you, the God of Israel: “Sanctify him who despises his own soul, who is abhorred by the nations, the slaves of rulers; kings shall see him, and rulers shall stand up and do obeisance to him for the Lord’s sake, because the Holy One of Israel is faithful, and I have chosen you.” 8 Thus says the Lord: In an acceptable time I have listened to you, on a day of salvation I have helped you; I gave you as a covenant to nations, to establish the land, and to inherit a wilderness heritage, 9 saying to those who are in bonds, “Come out,” and to those who are in darkness that they be revealed. And they shall feed in all their ways; in all the paths shall be their pasture;
Notes and References
"... Isaiah 49:8-13 also demonstrates a remarkable consistency in word order, although more pluses are present in this passage. The only deviation in word order is the conjunction δὲ in verse 12, which adds some nuance to the relationship between clauses. This does not contribute to an understanding of how the translator rendered the Hebrew word order since its placement is determined by the Greek. The segmentation of Hebrew words is also consistent. For example, in verse 8, each part of the Hebrew םויבו ךיתינע is rendered in exact order with a corresponding Greek element: יתינע // ἐπήκουσα; ־ך // σου; ־ו // καὶ; ־ב // ἐν; םוי // ἡμέρᾳ. This practice is consistent throughout the passage. While legitimate pluses and minuses are present, it is often difficult to determine whether these are attributable to the translator or are genuine variants. For example, the addition of οὐδὲ in verse 10 may be the result of the translator understanding the ו-conjunctive as a contrasting rather than coordinating conjunction, his contextual insertion of אל from earlier in the verse, or the actual occurrence of אל in his source text at this point. The additions of πᾶσαν in verse 11 and οὗτοι in verse 12 are likely the translator’s attempt to harmonize the parallelism in these verses by supplying these words from the immediate context ..."
Fenlason, Aaron C. Translation Technique and the Intertextuality of Creation in LXX Isaiah 40-55 (pp. 61-62) Midwestern Baptist Theological Seminary, 2022