Comparing: Deuterocanon / Rabbinic

Apocrypha, Deuterocanon, and Rabbinic Literature

Most of [the Apocrypha and Pseudepigrapha] were written in the Land of Israel, in Aramaic or Hebrew. However, some of them, such as The Wisdom of Solomon, were written in Greek. These Jewish Greek writings were produced in the widespread Jewish Diaspora of the time, mainly in Egypt and in North Africa. Although most of the Hebrew and Aramaic texts have been lost over the centuries, many of them, translated into Greek or Oriental Christian languages (such as Ethiopic, Syriac or Armenian) have been found. Early Christianity showed great interest in Jewish traditions and stories about biblical figures and events, and as a result scholars now have access to a substantial library of Jewish writing, created during a crucial period of Jewish history, but preserved only within the Christian tradition.

Certain of the apocryphal works were known in Jewish tradition throughout the Middle Ages, not necessarily in their full texts, but in shortened and retold versions, or in translations back into Hebrew or Aramaic from Christian languages. Thus forms of the Books of Judith, Maccabees and Ben Sira, as well as parts of Wisdom of Solomon were familiar to Jewish scholars. But these works never achieved wide acceptance in Judaism and remained, to a greater or lesser extent, curiosities ... To modern Jewish scholars, these works are known as the Sefarim Hitsonim ("External Books").