/

LXX Daniel

Septuagint

Filters

Want to read LXX Daniel in its entirety? Open in Reader

Explore More

Looking for more content like this? Explore other texts in the Septuagint collection or try searching for similar themes in our tag library.

Summary

Date: 1st Century B.C.E.

The Septuagint translation of Daniel, like Judges, Esther, Tobit and 1 and 2 Esdras, this is a 'double text', which eventually circulated in two distinct forms. Its arrangement of chapters 1-12 in the order 1-4; 7; 8; 5; 6; 9-12 produces a more logical regnal sequence and may go back to the original translation. The LXX is longer overall than the Masoretic text, though it has minuses, too. The Greek additions to Daniel (Song of the Three Young Men, Prayer of Azariah, Susanna, Bel and the Dragon) made a great impact on later Christian exegesis, art and literature.

More Books

In the same collection

Go to Intertext

Thank you!

We appreciate your feedback.

Got a moment for a quick survey?

This website has good content
Strongly disagree Strongly agree
This website is easy to use
Strongly disagree Strongly agree