Texts in Conversation
Psalm 106 recalls Israel’s exchange of divine glory for a lifeless idol. An ancient scribal tradition known as “tiqqune soferim” suggests the original said “his glory” or “my glory,” implying the loss of divine honor instead of human honor. The change in the Masoretic tradition likely reflects a desire to avoid disrespecting God.
Share:
Psalm 106:20
Hebrew Bible
18 Fire burned their group; the flames scorched the wicked. 19 They made an image of a calf at Horeb and worshiped a metal idol. 20 They traded their majestic God for the image of an ox that eats grass. 21 They rejected the God who delivered them, the one who performed great deeds in Egypt, 22 amazing feats in the land of Ham, mighty acts by the Red Sea.
Date: 6th-3rd Centuries B.C.E. (based on scholarly estimates)
Source
LXX Psalm 106:20
Septuagint
18 And fire was burned in their assembly, and a flame burned down sinners. 19 And they made a young bull in Horeb and worshiped the carved thing. 20 And they exchanged their glory with the likeness of a young bull eating grass. 21 They forgot the God who saves them, who made great things in Egypt, 22 wonderful things in the land of Ham, and awesome things in the Red Sea.
Date: 1st Century B.C.E. (based on scholarly estimates)
Source
Tags:
Search:
Notes and References
"... The Hebrew indicates “their glory.” According to an ancient Hebrew scribal tradition known as tiqqune soferim, the text originally read “his glory” or “my glory.” In Jeremiah 2:11 the Lord states that his people (Israel) exchanged “their glory” (a reference to the Lord) for worthless idols. ..."
* The use of references are not endorsements of their contents. Please read the entirety of the provided reference(s) to understand the author's full intentions regarding the use of these texts.
Your Feedback:
Leave a Comment
Anonymous comments are welcome. All comments are subject to moderation.