Proverbs 3:15

Hebrew Bible

13 Blessed is the one who has found wisdom and the one who obtains understanding. 14 For her benefit is more profitable than silver, and her gain is better than gold. 15 She is more precious than rubies, and none of the things you desire can compare with her. 16 Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor. 17 Her ways are very pleasant, and all her paths are peaceful.

LXX Proverbs 3:15

Septuagint

13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence. 14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver. 15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value. 16 For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: 17 aout of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue.

 Notes and References

"... The translator of Proverbs, unlike many of his Septuagintal colleagues, had a marked interest in exegeting his source text ... corresponding to an emphasis on righteousness and the righteous is a commensurate highlighting of unrighteousness and the unrighteous. Proverbs 1:18 amplifies this negative side of the equation, and verse 19 pointedly refers to lawless deeds and impiety. In verse 22 the innocent are linked to righteousness, but the fools are described as impious. In verse 28 the subject is made explicit by the addition of “evil people”. Madame wisdom is described in 3:15, where (contra the Masoretic text) it is also stated that nothing evil will withstand her. Proverbs 6:3 introduces “the hands of evil” without explicit warrant in the Hebrew. 8:13 shows that the translator’s ideological interests are capable of producing literary felicity, whether by inadvertence or design. By rendering (“perverted speech”) as (“perverse ways of evil people”), he creates the parallel phrases (13b) and (13c), which includes an end rhyme ..."

Pietersma, Albert, and Benjamin G. Wright A New English Translation of the Septuagint (pp. 621-622) Oxford University Press, 2007

 User Comments

Do you have questions or comments about these texts? Please submit them here.