Judges 5:8
Hebrew Bible
6 “In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael caravans disappeared; travelers had to go on winding side roads. 7 Warriors were scarce; they were scarce in Israel, until you arose, Deborah, until you arose as a motherly protector in Israel. 8 God chose new leaders, then fighters appeared in the city gates; but, I swear, not a shield or spear could be found among 40 military units in Israel. 9 My heart went out to Israel’s leaders, to the people who answered the call to war. Praise the Lord! 10 “You who ride on light-colored female donkeys, who sit on saddle blankets, you who walk on the road, pay attention!
Date: 6th Century B.C.E. (Final composition) (based on scholarly estimates)
Source
LXX Judges 5:8
Septuagint
6 In the days of Shamgar son of Anath, in the day of Jael, they quit the ways, and they went on byways they went on twisted ways. 7 The mighty ones quit in Israel, they quit until Deborah arose, until a mother arose in Israel. 8 They chose new gods when cities of rulers fought; a shield perhaps was seen and a spearhead among forty thousand in Israel. 9 My heart is inclined to the commands given in Israel; those that are willing among the people: praise the Lord. 10 Those going upon a she-donkey at noon, those seated upon a judgment seat, and those going upon the roads of councilors along the way:
Date: 2nd Century B.C.E. (based on scholarly estimates)
Source
Tags:
Search:
Notes and References
"... Judges 5:8 ... “When new gods were chosen, then war was in the gates” (NRSV); “they chose new gods, like barley bread” (= LXX A); “they chose new gods; then the cities of the rulers fought” (= LXX B) ... Some of the LXX translations in these verses seem little short of nonsense. The translator has made his best guess at the meaning of individual words (and in this it may be said that he shows his intent to be faithful to the Hebrew), but these guesses taken together do not yield coherent sense. In most cases it is rare Hebrew words that have caused the problem. Things become a little better as the chapter proceeds, because many of the difficulties are found in the opening section. But it is impossible to read a modern, philologically informed translation of Judges 5 such as the NRSV without feeling that it has come closer to what the Hebrew likely meant ..."
Pietersma, Albert, and Benjamin G. Wright
A New English Translation of the Septuagint
(p. 197) Oxford University Press, 2007
* The use of references are not endorsements of their contents. Please read the entirety of the provided reference(s) to understand the author's full intentions regarding the use of these texts.
Your Feedback:
User Comments
Anonymous comments are welcome. All comments are subject to moderation.