Texts in Conversation

In the Hebrew version, Isaiah calls the dead to wake and sing, a command addressed to them. The Greek Septuagint changes this into a future promise that the dead will rise and those in the tombs will be raised, stating resurrection more directly.
Share:
2500 BCE
1000+ CE

Isaiah 26:19

Hebrew Bible
18 We were pregnant, we strained, we gave birth, as it were, to wind. We cannot produce deliverance on the earth; no people are born to populate the world. 19 Your dead will come back to life; your corpses will rise up. Wake up and shout joyfully, you who live in the dust!32 For you will grow like plants drenched with the morning dew, and the earth will bring forth its dead spirits. 20 Go, my people! Enter your inner rooms! Close your doors behind you! Hide for a little while, until his angry judgment is over.
Date: 7th-5th Centuries B.C.E. (based on scholarly estimates)

LXX Isaiah 26:19

Septuagint
17 And as a woman in travail is about to give birth and cries out in her pangs, so were we to your beloved because of the fear of you, O Lord. We conceived and travailed and gave birth; we produced a wind of your salvation on the earth, but those who dwell on the earth will fall. 19 The dead shall rise, and those who are in the tombs shall be raised, and those who are in the earth shall rejoice; for the dew from you is healing to them, but the land of the impious shall fall. 20 Go, my people, enter your chambers; shut your door; hide yourselves for a little while until the wrath of the Lord has passed. 21 For look, the Lord from his holy placed brings his wrath upon those who dwell on the earth; the earth will disclose its blood and will not cover the slain.
Date: 1st Century B.C.E. (based on scholarly estimates)
Search:

Notes and References

#5867
"... The Septuagint version of Isaiah 26:19 is more pointedly oriented to future hope of resurrection than the Masoretic Text. This becomes clear from the future tenses ἐγερθήσονται and εὐφρανθήσονται which consistently appear in the Septuagint version of Isaiah 26:19a and which differ from the imperatives in the Masoretic Text. The Septuagint text of Isaiah 26:19a with its translation reads: “the dead will rise, those who are in the graves will be awakened and those who are in the earth will rejoice”. Biblical evidence of Qumran, namely that of the Great Isaiah Scroll (1QIsaa), corresponds with the Greek future tenses of Septuagint Isaiah 26:19a, since its Hebrew text has imperfect tenses, thereby differing from the imperatives of the Masoretic Text. ..."

* The use of references are not endorsements of their contents. Please read the entirety of the provided reference(s) to understand the author's full intentions regarding the use of these texts.

Your Feedback:

Leave a Comment

Do you have questions or comments about these texts? Please submit them here.

Anonymous comments are welcome. All comments are subject to moderation.

Find Similar Texts

Search by the same Books

Search by the same Reference

Compare the same Books

Compare the same Text Groups

Glossary

Go to Intertext

Thank you!

We appreciate your feedback.

Got a moment for a quick survey?

This website has good content
Strongly disagree Strongly agree
This website is easy to use
Strongly disagree Strongly agree