Deuteronomy 33:2

Hebrew Bible
1 This is the blessing Moses the man of God pronounced upon the Israelites before his death. 2 He said: “The Lord came from Sinai and revealed himself to Israel from Seir. He appeared in splendor from Mount Paran, and came forth with ten thousand holy ones. With his right hand he gave a fiery law to them. 3 Surely he loves the people; all your holy ones are in your power. And they sit at your feet, each receiving your words. 4 Moses delivered to us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
Date: 6th Century B.C.E. (Final composition) (based on scholarly estimates) Source

LXX Deuteronomy 33:2

Septuagint
1 And this is the blessing that Moses, the man of God, blessed the sons of Israel before his death. 2 And he said: “The Lord came from Sinai and displayed himself to us from Seir and made haste from Mount Paran together with myriads from Kadesh; from his right, angels were with him. 3 And he spared his people, and all those who have been sanctified beneath your hands, even these who are beneath you, and it received of his words 4 a law, which Moses commanded you, an inheritance of the congregations of Jacob.
Date: 3rd Century B.C.E. (based on scholarly estimates) Source

Notes and References

"... The reason the LXX is worthy of mention is because the Greek Old Testament was, by and large, the Bible of the New Testament writers. Now, this is a bit of an overstatement, since a number of Old Testament citations in the New Testament seem to correspond more closely to the Hebrew text than to the Greek, and some don't line up with any version in particular ... If one compares the TNIV of Deuteronomy 33:2 with an English translation of the LXX, one notices some differences ... It is not immediately clear, however, why the LXX takes qdsh as a place name, in keeping with the general tenor of the passage to speak of locations from which the Lord came, but then takes mimino in a nongeographical way, unless it is to correspond more easily with the next word. The LXX reads that difficult Hebrew 'eshdat, somewhat inexplicably, as 'angels with him.' How these two are connected is cloudy indeed, but it likely reflects the Greek translator's attempt to handle a real difficulty ..."

* The use of references are not endorsements of their contents. Please read the entirety of the provided reference(s) to understand the author's full intentions regarding the use of these texts.

Your Feedback:

User Comments

Do you have questions or comments about these texts? Please submit them here.

Anonymous comments are welcome. All comments are subject to moderation.