Isaiah 11:11
10 At that time a root from Jesse will stand like a signal flag for the nations. Nations will look to him for guidance, and his residence will be majestic. 11 At that time the Lord will again lift his hand to reclaim the remnant of his people from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and the seacoasts. 12 He will lift a signal flag for the nations; he will gather Israel’s dispersed people and assemble Judah’s scattered people from the four corners of the earth.
LXX Genesis 10:10
9 He was a giant hunter before the Lord God; therefore they will say, “Like Nebrod a giant hunter before the Lord.” 10 And the beginning of his kingdom came to be Babylon, Orech and Archad and Chalanne in the land of Sennaar. 11 From that land he went forth to Assour and built Nineue and Rooboth-city and Kalach,
LXX Isaiah 11:11
10 And there shall be on that day the root of Iessai, even the one who stands up to rule nations; nations shall hope in him, and his rest shall be honor. 11 And it shall be on that day that the Lord will further display his hand to show zeal for the remnant that is left of the people, whatever is left from the Assyrians, and from Egypt and Babylonia and Ethiopia and from the Ailamites and from where the sun rises and out of Arabia. 12 And he will raise a signal for the nations and will gather the lost ones of Israel and gather the dispersed of Ioudas from the four points of the earth.
Notes and References
"... a hint towards viewing the period of the Isaiah translation seems to be revealed in what might appear as the translator's struggle in seeking to help his audience to recognize some of the place-names in both chapter 10 and 11. As Troxel has rightly observed, it is only in chapter 10 and 11 where the translator (via intertextual associations with texts outside Isaiah, i.e., LXX Genesis 10:10 and 11:2), has translated חמת by Ἀραβία (Isaiah 10:9 and 11:11; compare 15:7, 9), inserted τὴν χώραν τὴν ἐπὶ τῶν Βαβυλωνίων (Isaiah 10:9), and intelligibly rendered וּמִשְׁנֵהָ with Βαβυλωνίας (Isaiah 11:11). Troxel’s interesting observation here provides further vital proof of the argument advanced in our study pertinent to the translator's use of intertextuality in the production of his text, a method that seems to have been set for any reader of his text to read hermeneutically ..."
Ngunga, Abi T. Messianism in the Old Greek of Isaiah: An Intertextual Analysis (p. 99) Vandenhoeck & Ruprecht, 2013