Exodus 22:27

Hebrew Bible

25 “If you lend money to any of my people who are needy among you, do not be like a moneylender to him; do not charge him interest. 26 If you do take the garment of your neighbor in pledge, you must return it to him by the time the sun goes down, 27 for it is his only covering—it is his garment for his body. What else can he sleep in? And when he cries out to me, I will hear, for I am gracious. 28You must not blaspheme God or curse the ruler of your people. 29 “Do not hold back offerings from your granaries or your vats. You must give me the firstborn of your sons. 30 You must also do this for your oxen and for your sheep; seven days they may remain with their mothers, but give them to me on the eighth day.

LXX Exodus 22:28

Septuagint

25 And if you lend silver to your poor brother among you, you shall not keep pressuring him; you shall not charge him interest. 26 And if you take the garment of your neighbor as a pledge, you will give it back to him before sunset. 27 For this is his only covering; this is the garment covering his shame. What will he sleep in? So if he cries out to me, I will listen to him, for I am compassionate. 28 You shall not verbally abuse gods, and you shall not speak badly of the rulers of your people. 29 You shall not fall short regarding the firstfruits from the threshing floor and your winepress; you shall give me the firstborn of your sons. 30 Do this with respect to your ox and your sheep and your beast of burden: For seven days it shall be with its mother, but on the eighth day you shall give it to me.

 Notes and References
"... Contextual translation shows up when a rendering seems to be affected by the immediate surroundings (sometimes triggered by cultural or theological considerations, or by textual difficulties or obscurities) ... A context from the translator's cultural setting may have influenced Exodus 22.27, where theous, 'gods', renders elohim, whereas the immediate context requires 'judges'. Buchner suggests that the translator is making a gracious gesture to his polytheistic milieu; the rendering, however, could be understood as automatic rather than contextual. This example shows how difficult it can be to define a translator's intention ..."

Dines, Jennifer M. The Septuagint (p. 123) T&T Clark, 2004

Your Feedback:  
 User Comments

Do you have questions or comments about these texts? Please submit them here.