Tobit 12:7

Deuterocanon

5 So Tobias called him and said, "Take for your wages half of all that you brought back, and farewell." 6 Then Raphael called the two of them privately and said to them, "Bless God and acknowledge him in the presence of all the living for the good things he has done for you. Bless and sing praise to his name. With fitting honor declare to all people the deeds of God. Do not be slow to acknowledge him. 7 It is good to conceal the secret of a king, but to acknowledge and reveal the works of God, and with fitting honor to acknowledge him. Do good and evil will not overtake you. 8 Prayer with fasting is good, but better than both is almsgiving with righteousness. A little with righteousness is better than wealth with wrongdoing. It is better to give alms than to lay up gold. 9 For almsgiving saves from death and purges away every sin. Those who give alms will enjoy a full life,

Athanasius Defense Against the Arians 1

Patristic

11 And as for the cup belonging to the mysteries, what was it, or where was it broken by Macarius? For this is the report which they spread up and down. But as for Athanasius, even his accusers would not have ventured to blame him, had they not been suborned by them. However, they attribute the origin of the offense to him; although it ought not to be imputed even to Macarius who is clear of it. And they are not ashamed to parade the sacred mysteries before Catechumens, and worse than that, even before heathens : whereas, they ought to attend to what is written, 'It is good to keep close the secret of a king;' and as the Lord has charged us, 'Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before swine' We ought not then to parade the holy mysteries before the uninitiated, lest the heathen in their ignorance deride them, and the Catechumens being over-curious be offended.

 Notes and References

"... But to this first terminus ante quem we can now add a second, even more precise one— that is, the sending of Athanasius’s Festal Letter 39 on the occasion of Easter in 367. In this letter the patriarch makes a clear distinction between the biblical books, truly “inspired by God,” to be read by the faithful, and “the so-called apocrypha,” which are but “an invention of heretics,” to be proscribed. To the first category belong not only the writings “that have been canonized” (i.e., the “twenty-two books of the Old Testament” and the twenty-seven books of the New Testament, listed at §§ 17– 18), but also the books “appointed to be read,” that is, the apocryphal / deuterocanonical books of the Septuagint (the Wisdom of Solomon, Sirach, Esther, Judith, and Tobit), to which Athanasius adds the Teaching of the Apostles (most probably, the Didache) and the Shepherd of Hermas. As for the second group, in spite of the intentionally generic tone he uses, the reference Athanasius makes to the different writings attributed to Enoch, Moses, or Isaiah, written with the purpose of “deceiving the simple folk” (§ 21), seems to perfectly apply to 1 Enoch,32 Jubilees, and the Ascension of Isaiah, the three most significant pseudepigrapha translated into Ethiopic. If these texts, apparently popular among Egyptian monks, were officially forbidden by the inflexible bishop of Alexandria in 367, it is difficult to imagine that they would still have been sent to Aksum or elsewhere for translation after that date ..."

Piovanelli, Pierluigi "Ethiopic" in Kulik, Alexander (ed.) A Guide to Early Jewish Texts and Traditions in Christian Transmission (pp. 35-47) Oxford University Press, 2019

 User Comments

Do you have questions or comments about these texts? Please submit them here.