Matthew 7:3

New Testament

1 “Do not judge so that you will not be judged. 2 For by the standard you judge you will be judged, and the measure you use will be the measure you receive. 3 Why do you see the speck in your brother’s eye, but fail to see the beam of wood in your own? 4 Or how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ while there is a beam in your own? 5 You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye. 6 Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces.

Bava Batra 15b

Babylonian Talmud

And further, with regard to Rabbi Elazar’s statement in the baraita that the generation of the judging of the Judges was one of vanity, Rabbi Yoḥanan says: What is the meaning of that which is written: “And it happened in the days of the judging of the Judges” (Ruth 1:1)? This indicates a generation that judged its judges. If a judge would say to the defendant standing before him: Remove the splinter from between your eyes, meaning rid yourself of some minor infraction, the defendant would say to him: Remove the beam from between your eyes, meaning you have committed far more severe sins. If the judge would say to him: “Your silver is become dross” (Isaiah 1:22), meaning your coins are counterfeit, the defendant would say to him: “Your wine is mixed with water” (Isaiah 1:22), meaning you yourself dilute your wine with water and sell it. Since nobody behaved in proper manner, the judges were unable to judge.

 Notes and References

"... The famous image of the dove holding an olive branch in its beak derives from the Septuagint (LXX), which translated the word taraf as 'twig.' Skinner notes the classical use of the olive branch as a symbol of peace, quoting a line from Virgil: “holding out an olive branch.” The LXX rendered taraf in Greek as karphos, a term that has various meanings, such as dry branches, pieces of wood, scraps of wool, and other materials with which a bird builds its nest. It forms part of a familiar expression in Matthew 7:3 ... This may be compared to a statement by R. Tarfon in Arakhin 16b and Bava Batra 15b: 'I wonder whether anyone in this generation accepts reproof, for if one says to him, Remove the mote from your eye, he will answer, Remove the beam from yours!' Thus, according to the LXX, the dove brought a small twig in her beak for the purpose of building her nest. This is based on the Greek symbolism of an olive branch denoting peace. Irene, the Greek goddess of peace, is often represented on coins holding an olive branch. Athenian heralds used an olive branch to symbolize peace and plenty, while statues of Athene, who assumed the role of goddess of peace and wisdom, was also represented with an olive branch ..."

Gevaryahu, Gildad J. J. What did the Dove Bring to Noah? (pp. 172-175) Jewish Bible Quarterly, 2015

 User Comments

Do you have questions or comments about these texts? Please submit them here.