2 You must take with you seven pairs of every kind of clean animal, the male and its mate, two of every kind of unclean animal, the male and its mate, 3 and also seven pairs of every kind of bird in the sky, male and female, to preserve their offspring on the face of the entire earth. 4 For in seven days I will cause it to rain on the earth for 40 days and 40 nights, and I will wipe from the face of the ground every living thing that I have made.” 5 And Noah did all that the Lord commanded him. 6 Noah was 600 years old when the floodwaters engulfed the earth.
LXX Genesis 7:4
2 And bring in to you seven by seven some of the clean do- mestic animals, male and female, but two by two some of the domestic animals that are not clean, male and female, 3 and seven by seven some of the clean birds of the sky, male and female, and two by two some of the birds that are not clean, male and female, to sustain offspring upon all the earth. 4 For within seven more days I am going to bring rain on the earth for forty days and forty nights, and every thing that rises up, which I have made, I will wipe out from the face of the earth.” 5 And Noe did all that the Lord God had commanded him. 6 Now Noe was six hundred years of age, and the flood of water came on the earth.
Notes and References
"... A distinctive type of literalistic translation is the isolate, a rendering that is based on the perceived meaning of an individual word "in (virtual) semantic isolation" with etymology playing a key role. An example of this phenomenon involves an rarely attested Hebrew noun. It is found a total of three times in the Hebrew Bible, two of those occurrences being in Genesis 7 (verses 4 and 23) and one in Deuteronomy 11. In all three cases, the LXX translates with a compound noun based on the root respectively. Clearly, each of these renderings represents an attempt to reflect the Hebrew root. As is characteristic of isolates, the semantic results are curious...."
Hiebert, Robert J. V. Translation Technique in the Septuagint of Genesis and its Implications for the NETS Version (pp. 76-93) International Organization for Septuagint and Cognate Studies, Vol. 33, 2000
Thank you for your submission!