LXX Exodus 15:3

Septuagint

1 Then sang Moses and the children of Israel this song to God, and spoke, saying, Let us sing to the Lord, for he is very greatly glorified: horse and rider he has thrown into the sea. 2 He was to me a helper and protector for salvation: this is my God, and I will glorify him; my father's God, and I will exalt him. 3 The Lord, when he shatters wars, the Lord is his name. 4 He has cast the chariots of Pharao and his host into the sea, the chosen mounted captains: they were swallowed up in the Red Sea. 5 He covered them with the sea: they sank to the depth like a stone.

Judith 16:2

Deuterocanon

1 And Judith said, Begin a song to my God with tambourines, sing to my Lord with cymbals. Raise to him a new psalm; exalt him, and call upon his name. 2 For the Lord is a God who shatters wars; he sets up his camp among his people; he delivered me from the hands of my pursuers. 3 The Assyrian came down from the mountains of the north; he came with myriads of his warriors; their numbers blocked up the wadis, and their cavalry covered the hills. 4 He boasted that he would burn up my territory, and kill my young men with the sword, and dash my infants to the ground, and seize my children as booty, and take my virgins as spoil.

 Notes and References

"... The final and perhaps most powerful argument in favor of a Greek original for Judith rests on the author’s use of biblical quotations from the Septuagint. The Book of Judith is filled with allusions to biblical scenes, characters, and phrases. There are many quotations, or near quotations, from the Bible, and these biblical citations and quotations almost invariably derive from the LXX rather than the MT. Here we must distinguish between those cases where the Septuagint version of a biblical phrase is a literal translation of the original Hebrew text, and those where the Greek version differs considerably from the original MT. In the first instance, we cannot be certain which version underlies a biblical echo in Judith, but several citations found in Judith clearly stem from the Septuagint, since the cited LXX version differs considerably from the Hebrew. These LXX variants are often better suited to the story of Judith than the MT versions. Judith alludes to the Song of the Sea in both her prayer and her victory hymn, and one of her direct “quotations” is taken from the LXX of Exodus 15:3 where God is said to shatter wars, rather than the Masoretic text where God is a “man of war” ..."

Gera, Deborah Levine Judith (p. 89) De Gruyter, 2014

 User Comments

Do you have questions or comments about these texts? Please submit them here.