2 The Lord is my strength and my song, and he has become my salvation. This is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him. 3 The Lord is a man of war10— the Lord is his name. 4 The chariots of Pharaoh and his army he has thrown into the sea, and his chosen officers were drowned in the Red Sea. 5 The depths have covered them; they went down to the bottom like a stone. 6 Your right hand, O Lord, was majestic in power; your right hand, O Lord, shattered the enemy.
3 You threw me into the deep waters, into the middle of the sea; the ocean current engulfed me; all the mighty waves you sent swept over me. 4 I thought I had been banished from your sight and that I would never again see your holy temple. 5 Water engulfed me up to my neck; the deep ocean surrounded me; seaweed was wrapped around my head. 6 I went down to the very bottoms of the mountains; the gates of the netherworld barred me in forever, but you brought me up from the Pit, O Lord, my God.
Notes and References
"... Snaith argues that יםסוף simultaneously refers to the cosmographical Sea at the End. Snaith proposes that יםסוף “means that distant scarcely known sea away to the south, of which no man knew the boundary . . . the sea at the end of the land.” To support this hypothesis, he points to the terms to which יםסוף stands in parallel in Exodus 15:4–5: sea (ים), deeps (תהמת), and depths (מצולת), and notes, “In verse 5 with references to the Deeps and the depths we have passed into the realm of the great Creation-myth, that story of the fight against the monster of Chaos which is interwoven with the story of God’s rescue of the people from bondage both in Egypt and in Babylon ... This is the depths of the primeval ocean, of Tiamat the great sea monster.” Batto builds on Snaith’s observations and argues that “sûp is attested in the Hebrew Bible in the precise [mythological] meaning required by Snaith’s thesis.” He finds this meaning in Jonah 2:4, 6 ... Batto argues that the usual translation as reeds or some kind of plant in Jonah 2:6 is “demonstrably wrong” and that “the context requires sûp to have something to do with a cosmic battle against chaos.” “Given the context of images of non-existence and in parallelism with mythic waters and the Abyss, here sûp (or sôp) must be derived from the Semitic root sûp, ‘to come to an end,’ ‘to cease (to exist).’” If Batto is correct, then Exodus 15:4b may be translated as “the Sea at the End” and understood to refer to the sea at the “ends of the earth” ..."
Cho, Paul K. K. Myth, History, and Metaphor in the Hebrew Bible (p. 105) Cambridge University Press, 2018
Thank you for your submission!