Genesis 12:5

Hebrew Bible

4 So Abram left, just as the Lord had told him to do, and Lot went with him. (Now Abram was 75 years old when he departed from Haran.) 5 And Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, and all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Haran, and they left for the land of Canaan. They entered the land of Canaan. 6 Abram traveled through the land as far as the oak tree of Moreh at Shechem. (At that time the Canaanites were in the land.)

Genesis 46:6

Hebrew Bible

5 Then Jacob started out from Beer Sheba, and the sons of Israel carried their father Jacob, their little children, and their wives in the wagons that Pharaoh had sent along to transport him. 6 Jacob and all his descendants took their livestock and the possessions they had acquired in the land of Canaan, and they went to Egypt. 7 He brought with him to Egypt his sons and grandsons, his daughters and granddaughters—all his descendants.

 Notes and References

"... In several instances, P mentions the accumulation of possessions by the patriarchs. The rather rare and general expression שׁוכר, “possession, good,” is used In some texts, however, all of which belong to the Jacob-Esau and Joseph sections, other specifying expressions occur in addition to שׁוכר ... (Genesis 12:5; 13:6; 31:18; 36:6-7; 46:6) ... The accumulation of property is expressed differently. In the two texts belonging to the Abraham section, Gen 12:5 and 13:6, the term שׁוכר refers in a general manner to possessions acquired by Abraham. No further specifying expression is used. In a second statement the acquisition of humans (slaves) is mentioned. The use of two different verbs shows that the author distinguishes between two different kind of acquisitions. In Genesis 31:18; 36:6; and 46:6 (belonging to the Jacob-Esau and Joseph narratives), however, the term שׁוכר never occurs alone but is always accompanied by the specifying term הנקמ, “livestock,” ןינק, “goods,” and (or) המהב, “cattle” The author intends to identify the acquired property with cattle. As Wöhrle shows, the expression הנקמ, “livestock as property” is often used in non-P texts of the ancestral narrative (above all in the Jacob-Esau section) in order to indicate possession of (numerous) cattle. This consistent difference between P’s Abraham narrative on the one hand and the sections concerning Jacob, Esau, and Joseph on the other hints at different authors in the respective sections ..."

Hutzli, Jürg The Origins of P: Literary Profiles and Strata of the Priestly Texts in Genesis 1-Exodus 40 (pp. 185-186) Mohr Siebeck, 2023

 User Comments

Do you have questions or comments about these texts? Please submit them here.