Texts in Conversation

The Masoretic text of Genesis 1:26 describes humanity as made in the image of God, language preserved in the later Samaritan Pentateuch. The original Samaritan reading may have been a more physical interpretation of this image with the use of “form.”
Share:

Genesis 1:26

Hebrew Bible
25 God made the wild animals according to their kinds, the cattle according to their kinds, and all the creatures that creep along the ground according to their kinds. God saw that it was good. 26 Then God said, “Let us make humankind in our image, after our likeness, so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures that move on the earth.” 27 God created humankind in his own image, in the image of God he created them, male and female he created them.
Date: 5th Century B.C.E. (Final composition) (based on scholarly estimates) Source

Samaritan Genesis 1:26

Samaritan Penteteuch
Samaritan
25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. 26 And God said, Let us make man in our image, and according to our form: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. 27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
Date: 130-120 B.C.E. (based on scholarly estimates) Source
Search:

Notes and References

#3013
"... The anthropomorphic idea that one may get from Genesis 1:26–27, that man was created in the material image of God (םיהלא םלצב), is rejected in a kind of parenthesis. It is stated clearly that the human being resembles God in his inner substance (בבלה תרוצ), not in his outer appearance (ראתה תרוצ). The effort to avoid anthropomorphic representations of God is reflected in the Samaritan Arabic version of the Pentateuch (approximately 11th century) which renders םיהלא as הכיאלמלא, “the angels”, in Genesis 1. While old manuscripts of the Samaritan text are rarely concerned with the “humanization” of God, younger manuscripts tend to eliminate anthropomorphisms (Genesis 5:1; 9:6; etc.). At this particular spot in the Arabic column follows this trend: הכיאלמלא. This led Macdonald to opt for the translation “the Angels”, although no evidence in the neo-Samaritan Hebrew column exists. Note the unusual use of the negative particle ןיא, which substitutes the negative adverb אל. One possible explanation of this anomaly is the influence of the AC negation of existence סיל ..."

* The use of references are not endorsements of their contents. Please read the entirety of the provided reference(s) to understand the author's full intentions regarding the use of these texts.

Your Feedback:

Leave a Comment

Do you have questions or comments about these texts? Please submit them here.

Anonymous comments are welcome. All comments are subject to moderation.

Find Similar Texts

Search by the same Books

Search by the same Reference

Compare the same Books

Compare the same Text Groups

Go to Intertext