Summary
The Septuagint translation of Psalms was a very influential book, much quoted in the New Testament and subsequent Christian writings. Some psalms are divided differently from the Masoretic text, resulting in different numbering from 9 to 147 (MT 10-148), and there is an additional Psalm 151, quite different from the others; a similar Hebrew version has been found at Qumran. There are a number of additional or expanded headings. Some of these are liturgical, but most are historicizing, especially about David. Some scholars think that the 'historical' expansions are subsequent to the original translation. On the whole, the translator follows his source-text closely. The translation is thought by some to have influenced later Hebraizing translations and revisions in other books.