The Septuagint translations of the minor prophets are in a different order but otherwise the Hebrew original seems to have been close to, though not identical with, the Hebrew text. Five manuscripts do, however, attest a different version of Habakkuk. It seems likely that one person, or group, translated the entire scroll. The source-text is followed closely, but intelligently, usually in competent Greek. There are many points of exegetical and theological interest within these apparently literal translations which repay careful study.