2 Samuel 22:9
7 In my distress I called to the Lord; I called to my God. From his heavenly temple he heard my voice; he listened to my cry for help. 8 The earth heaved and shook; the foundations of the sky trembled. They heaved because he was angry. 9 Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals. 10 He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.
2 Samuel 22:9
8 And the earth stirred and shook and the foundations of the heavens were in disarray and torn because the Lord was wrathful at them. 9 Smoke went up in his anger and fire from his mouth will devour; burning coals flamed from him. 10 And he bent the heavens and came down and darkness was under his feet. 11 And he mounted upon the cherubim and flew and he was seen upon the wings of the wind.
Notes and References
"... Within a theophany-tale, the Masoretic text of 2 Samuel 22:9 offers “fire devours from his mouth”, whereas the Antiochene text offers “fire proceeds from his face”. Given the morphological similarity of ויפמ (= ἐκ στόµατος αὐτοῦ) to וינפמ (= ἐκ προσώπου αὐτοῦ), the change was perhaps made already in the Hebrew tradition, but we do not know why: neither the Masoretic nor the Antiochene reading is really understandable. Concluding this paragraph, I repeat the warning given at the beginning: individual translators grappled with how to deal with anthropomorphisms. Some felt the necessity to render their Vorlage faithfully. In later times, allegorical interpretation was a help for Jews and Christians in explaining in a satisfying way phrases that were disturbing to them. In later times, the strategy of accommodation justified biblical anthropomorphisms. ..."
Meiser, Martin The Septuagint and Its Reception: Collected Essays (p. 15) Mohr Siebeck, 2022